Un rencard foireux
Je me souviens d'un rendez-vous arrangé il y a quelques années qui a mal tourné...
Ceci est un texte en français familier, moderne, authentique et compréhensible (niveau intermédiaire à avancé) sur un rendez-vous amoureux qui s’est mal passé. Les mots et expressions en gras sont expliqués à la fin du texte. Ce texte utilise beaucoup de mots et expressions très familiers.
Il y a quelques années, des amis à moi avaient arrangé un rendez-vous avec un de leurs amis.
Un “rendez-vous arrangé”, c’est quand une rencontre amoureuse est organisée par des amis communs.
Dans ce cas-ci, une amie avait proposé qu’on se rende au Salon de l’auto de Bruxelles avec son fiancé et un ami à lui, dans le but de me présenter cet ami.
L’ami en question est venu me chercher en voiture chez moi, et on a rejoint nos amis directement au Salon. Dès le début, ça a mal commencé.
Son physique n’était pas le problème, mais déjà, il est venu dans une voiture clinquante et avait l’air un peu péteux. Ce n’est pas du tout mon style, j’aime les personnes simples et humbles. (Et les voitures, je m’en fous complètement.) Mais le pire, c’est que dans sa grosse merco, il avait un écran de télé (à l’époque, ce n’était pas du tout courant) et il était en train de regarder “La soupe aux choux”* ! Il m’a dit que c’était un de ses films préférés.
Pour commencer, je trouvais ça vraiment naze de sa part de regarder un film en conduisant, mais en plus, son choix de film était… spécial.
*Petit point culturel : “La soupe aux choux” est une comédie française de 1981 avec Louis de Funès, Jean Carmet et Jacques Villeret. C’est un classique du cinéma français, mais l’humour a mal vieilli… En tant que jeune adulte dans les années 2010, je trouvais ce film hyper ringard. Et vu que le jeune homme que je rencontrais n’avait que quelques années de plus que moi, c’était bizarre qu’il adore un film de ce genre.
Ensuite, pendant le trajet, le GPS a mentionné une “chaussée”. D’un ton pédant, il a commenté “C’est une chaussée, ça ?”, d’un air de dire que la route devant lui n’était pas assez large pour être qualifiée de chaussée…
Je ne savais pas trop quoi répondre à ça, du coup, j’ai demandé “Elle n’a pas une tête de chaussée ?”, ce à quoi il a répondu, toujours d’un ton pédant, “Han, parce que les chaussées ont une tête ?”.
Je ne sais pas s’il voulait se rendre intéressant et me faire passer pour une idiote, ou si c’était censé être marrant, mais ça a jeté un froid…
Bref, le courant ne passait pas du tout.
Pendant la visite du Salon de l’auto, je ne me souviens pas spécialement de ce qui s’est passé. Vu qu’on était avec mon amie et son fiancé, que je connaissais bien, c’était probablement moins difficile de supporter ce type.
Malheureusement, on a dû refaire le trajet jusqu’à chez moi ensemble, vu que j’étais venue avec lui en voiture.
Le pire, c’est quand il est arrivé devant chez moi. Apparemment, il n’était pas très fin et n’avait pas remarqué qu’il ne me plaisait pas. Il a voulu m’embrasser, et j’ai refusé. Alors, il a verrouillé les portières de la voiture pour m’empêcher de sortir ! J’ai prétexté un rhume, espérant le dégoûter, mais il n’a rien voulu savoir (ou alors, il savait que je mentais), et il m’a embrassée de force avant de finalement me laisser sortir de la voiture.
Autant dire que je n’ai plus jamais voulu le revoir !
Morale de l’histoire : Quand tu vas à un rendez-vous arrangé, vas-y avec ton propre moyen de transport pour ne pas te retrouver coincé / coincée avec un relou pareil !
Mots et expressions en gras dans l’histoire
Si certaines explications sont trop compliquées, tu peux poser tes questions en commentaire pour demander une précision, une traduction en anglais, néerlandais, espagnol ou japonais…
arrangé
Dans le contexte d’un rendez-vous, “arrangé” signifie que le rendez-vous a été organisé par des connaissances communes, pour faire se rencontrer deux personnes et dans l’espoir que ces deux personnes finissent en couple.
On parle aussi de “mariage arrangé”. Normalement, un mariage arrangé n’est pas un mariage forcé, mais parfois le mot “arrangé” est utilisé pour cacher la vérité…
On peut utilise “arrangé” dans d’autres contextes. Par exemple, si je suis dans un bar ou un restaurant et que je demande “un gin arrangé”, on va me servir un cocktail avec du gin, un tonic et des herbes et épices.
Voici encore d’autres sens du verbe “arranger” :
“Est-ce que tu veux que je cuisine mardi soir ?” “Oui, ça m’arrange, je vais finir tard au boulot ce jour-là” (synonyme “ça me facilite la vie”, “ça me convient”)
L’ikebana est l’art japonais d’arranger les fleurs pour créer une composition florale harmonieuse (synonyme “disposer des objets d’une manière satisfaisante”)
Il existe aussi le verbe pronominal “s’arranger” :
Les choses ne vont pas s’arranger avec le temps ! (synonyme “aller mieux”, “s’améliorer)
Les participants à la réunion s’arrangent sur les mesures à prendre suite aux discussions (synonyme “se mettre d’accord sur quelque chose”)
Arrange-toi pour arriver à l’heure, si tu es en retard tu seras recalée ! (synonyme “faire en sorte de”, “prendre ses dispositions pour”)
Il existe encore d’autres utilisations de “arranger / s’arranger”, mais celles-ci sont les plus courantes dans le langage de tous les jours.
déjà
Il s’agit d’une utilisation familière du mot “déjà”, qui le détourne un peu de son sens premier.
En début de phrase, “déjà” peut signifier “pour commencer”, “en premier lieu”.
Déjà qu’il était moche, mais en plus il puait ! (“Non seulement il était moche, …”, “Pour commencer, il était moche, ….”)
Ensuite, on peut utiliser “déjà” pour se défendre, pour mettre les choses aux clair (généralement sous le coup de l’émotion, et plus précisément de la colère).
Déjà, j’ai jamais dit que j’acceptais !
“Ton frère était déçu que tu ne viennes pas à l’anniversaire de sa femme, il t’attendait !” “Déjà, j’ai jamais dit que je viendrais !”
“Calme-toi !” “Déjà, je ne suis pas énervé !”
Il peut aussi renforcer ce qu’on dit :
Déjà qu’il m’a fait me déplacer, mais en plus il ne s’est même pas pointé ! (“Non seulement il m’a fait me déplacer, …”)
La suite des explications juste après !
Mon journal en français est une publication gratuite pour aider les personnes qui apprennent la langue à comprendre le français moderne et utilisé au quotidien, à travers des histoires courtes et des explications complémentaires.
Pense à t’abonner pour recevoir ton texte en français naturel chaque semaine et partage ma publication avec tes amis et amies qui apprennent le français !
Tu peux aussi visiter mon site de conseils pour apprendre le français grâce à la méthode d’acqusition.
Jette un oeil à mon livre complet, une histoire écrite pour pratiquer le “French comprehensible input”.
Pour améliorer ta lecture et ton écriture en français, avec un suivi personnalisé, découvre les sessions de conversation écrite.
Enfin, tu peux supporter mon travail en me donnant un pourboire unique ou mensuel, du montant de ton choix.
clinquant
Adjectif qui qualifie quelque chose qui brille mais qui a peu de valeur. Dans le langage courant, il sert souvent à qualifier quelque chose de très voyant, qu’on met en avant pour se la péter (= pour se vanter).
Dans le texte, je parle d’une “voiture clinquante” : c’est parce que, de mon opinion, une voiture de luxe est juste un objet que l’homme que je rencontre utilise pour se la péter, alors que moi je considère que cela a peu de valeur.
Synonymes et expressions similaires à “clinquant” dans le langage courant : bling-bling, en toc, blinquant (Belgique ; pas nécessairement négatif, mais souvent utilisé de manière moqueuse), criard, voyant (pas nécessairement négatif, mais souvent utilisé de manière moqueuse).
péteux / péteuse
Synonyme de prétentieux / prétentieuse.
On retrouve la notion de “péter” dans “se la péter”, qui veut dire “être prétentieux / prétentieuse”, “se vanter de quelque chose”).
Et oui, à la base, péter veut dire lâcher des vents, faire des pets, avoir des gaz… 💨
Voici une autre expression vulgaire, pour parler de prétention : “Péter plus haut que son cul”, qui veut dire “Être prétentieux / prétentieuse”.
merco
Terme familier pour parler d’une voiture de marque Mercedes.
Pour une voiture BMW, on dit souvent “BM” (prononcé “ bé-èm’ ”).
naze
Cet adjectif peut s’écrire “nase” ou “naze”. Au sens premier, ça veut dire cassé, hors-service (HS) :
La télé est nase.
Mon pneu est complètement naze.
Il peut aussi qualifier quelqu’un d’idiot, de ringard, de has-been, de con, de minable…
Quel nase, on dirait qu’il sort des années 70 avec son look démodé. (Ceci est un exemple, mais c’est très méchant de dire ou même penser ce genre de chose)
J’ai eu un rencard hier, quel nase ! Il n’a pas arrêté de parler de lui et de faire des blagues sexistes.
Forcer quelqu’un à t’embrasser, c’est vraiment naze, honte à toi !
spécial
De base, “spécial” n’a pas spécialement un sens négatif. Cela signifie, “hors du commun”, “original”, “particulier”, “extraordinaire”, “exceptionnel”, ou “propre à une catégorie particulière”, “d’une nature différente”.
Bénéficiez d’une offre spéciale sur les paquets de pâtes : 1 + 1 gratuit !
Un carré est juste un rectangle spécial.
On a créé une classe spéciale pour les élèves les plus brillants.
“Quoi de neuf ?” “Rien de spécial, la routine.”
Je ne cuisine ce rôti que pour des occasions spéciales, donc profitez-en !
Cependant, ce mot a souvent une connotation négative ou ironique au quotidien. Cet adjectif peut donc être utilisé pour qualifier quelque chose de bizarre, quelque chose de différent et qu’on juge négativement.
Mélanger du ketchup et de la moutarde, c’est… spécial ! (= On pense que ça ne doit pas être bon, que c’est bizarre)
Elle a vraiment un sens de la mode spécial. (= On pense qu’elle s’habille mal, bizarrement)
Ah, c’est difficile de travailler avec lui, il est spécial ! (= On pense que c’est une personne difficile, asociale ou avec un caractère bizarre)
Il a des goûts spéciaux en matière de film. (= On juge que les films qu’il regarde sont bizarres)
Apprends à utiliser des expressions naturelles en français et à réfléchir directement en français grâce à des sessions de Chat : interaction 100% humaine, avec des conseils personnalisés pour parler de manière plus authentique.
ça a mal vieilli
Expression souvent utilisée pour parler d’une série ou d’un film dont les codes ne s’intègrent pas très bien dans notre culture actuelle, sont dépassés. On utilise souvent cette expression pour parler d’humour ringard et raciste, par exemple.
La série Friends est marrante, mais ça a mal vieilli : on voit que l’homosexualité était marginalisée à l’époque !
J’adorais Twilight quand j’étais ado, mais ça a mal vieilli. Le cliché de l’idiote et du mec riche tout-puissant, c’est un peu dépassé !
On peut aussi utiliser cette expression pour parler des qualités techniques d’un oeuvre.
J’ai voulu jouer au premier Halo hier, mais j’avais oublié que les graphiques étaient aussi moches ! Comparé aux jeux actuels, ça a mal vieilli…
ringard
Cet adjectif ou nom veut dire “dépassé”, “has-been”, “démodé”.
Quelle ringarde, elle a vraiment des idées dépassées. (nom)
Ma mère adore les chansons ringardes. (adjectif)
Il a un petit côté ringard qui le rend attirant, j’aime bien les daddy. (adjectif)
pédant
Désigne quelqu’un qui étale sa science, qui veut se faire passer pour un intellectuel.
On l’utilise très souvent dans l’expresion “un ton pédant”.
Il m’a répondu d’un ton pédant, alors qu’il se trompait complètement dans sa réponse !
Les mecsplications, c’est quand des hommes expliquent des choses sur un ton pédant à des femmes qui en savent plus qu’eux.
Ce psychologue célèbre écrit des livres où il déballe ses théories pédantes mais absolument pas fondées.
d’un air de dire
Expression utilisée pour décrire le langage non-verbal d’une personne qui essaie de faire passer un message sous-entendu, souvent négatif.
Il a haussé les sourcils quand je lui ai annoncé que je quittais mon boulot, d’un air de dire “Tu es sûre de ce que tu fais ?”.
Vexée qu’on n’écoute pas son idée, elle s’est enfermée dans un mutisme et a haussé les épaules d’un air de dire “C’est pas mon problème alors”.
une tête de
Quand on dit que “quelqu’un à une tête de quelque chose”, ça veut dire que cette personne ressemble à quelque chose, à un concept, une idée, qu’elle a les traits caractéristiques de cette chose.
“Je suis développeuse” “Ah bon, je trouvais que tu avais une tête de prof, je te voyais bien donner cours de latin !” (La personne qui répond trouve que la développeuse a une allure, un style, qui lui font penser à une prof)
Il a une bonne tête de con, lui !
Dans le texte, je dis que “la rue a une tête de chaussée”, ce qui n’est pas l’usage correct mais était censé être une blague, une expression détournée.
De manière plus vulgaire, on peut aussi dire “avoir une gueule de”, mais cela a une connotation négative ou insultante.
Il a une bonne gueule de con.
Elle a une gueule de prof, avec son air prétentieux et ses vêtements ringards !
(structure un peu différente : avoir une gueule à) Est-ce que j’ai une gueule à aimer faire la vaisselle, moi ?
Un exemple célèbre du cinéma français classique est la réplique d’Arletty dans “Hôtel du Nord” (1938) :
L’homme dit : “J’ai besoin de changer d’atmosphère, et mon atmosphère, c’est toi !”
et Arletty répond : “C’est la première fois qu’on me traite d’atmosphère ! (…) Atmosphère ! Atmosphère ! Est-ce que j’ai une gueule d’atmosphère ?”
Dans une relation, quand on dit à quelqu’un “J’ai besoin de changer d’air”, ça veut dire qu’on veut faire une pause ou rompre la relation, ou moins se voir.
le courant ne passait pas
Quand “le courant passe”, ça veut dire qu’on s’entend bien avec quelqu’un, que c’est facile d’être avec cette personne.
J’ai adopté un nouveau chat, mais le courant ne passe pas du tout avec mon ancien matou, je ne sais pas quoi faire.
Le courant est tout de suite bien passé entre eux, c’était presque un coup de foudre.
Quand le courant ne passe pas entre les collègues, c’est difficile d’obtenir de bons résultats.
type
“Type” est un synonyme familier de “mec”, “homme”, mais il a souvent une connotation négative dans le langage courant.
Il me soule ce type ! / Quel mufle ce type !
Il y a un type qui demande à te parler. (L’usage de “type” sous-entend quelque chose de négatif : peut-être que l’homme est louche… ou alors, la personne qui passe le message n’est pas contente qu’un homme demande à voir l’autre personne)
Les types de son genre, je les connais. Il va te briser le cœur.
Je ne veux plus te voir, pauvre type ! (Ici, l’expression “pauvre type” peut quasiment être remplacée par l’insulte “connard”)
Il existe des expressions positives mais que je n’entends quasiment jamais, comme “un chic type”, “un brave type”.
fin
“Fin” ici signifie “rusé”, “perspicace”, “malin”, “subtil”.
Elle n’est pas très fine, elle a continué à déballer son histoire alors que tout le monde était vexé, mais elle n’a rien remarqué.
La fine équipe a de nouveau atteint des résultats remarquables.
Les vacanciers les plus fins quittent leur lieu de vacances plus tôt ou plus tard pour éviter les traditionnels bouchons de fin d’été.
“Fin” peut aussi être utilisé pour des objets, des produits, pour les qualifier de “subtils”, “délicats” (sens positif).
relou
Cela veut dire “lourd”, dans le sens “insistant”, “pas fin du tout”, “oppressant”, “maladroit”, “grossier”, “pénible”…
Pour aller un peu plus loin : C’est du “verlan”, un usage familier du français qui consiste à échanger les syllabes d’un mot. Quelques exemples de verlan connus :
verlan = l’envers (à l’envers)
relou = lourd
meuf = femme
refré = frère
roeus = soeur
chanmé = méchant
pareil
Ici, “pareil” veut dire “tel que lui”.
… se retrouver coincée avec un relou pareil = … se retrouver coincée avec un relou tel que lui






